No momento, você está visualizando 📘 Dicionário Corporativo de A a Z: decifrando o “Corporativês” com bom humor
Imagem: Freepik

📘 Dicionário Corporativo de A a Z: decifrando o “Corporativês” com bom humor

  • Categoria do post:Mercado e Carreira
  • Tempo de leitura:5 minutos de leitura

Você já foi chamado para um “one-on-one” e ficou sem saber se era uma reunião ou uma bronca? Ou ouviu alguém dizer que vai “pivotar” e pensou que estava falando de balé? Pois é, o mundo corporativo criou seu próprio idioma com um dialeto onde o “follow up” é mais importante que o café da manhã ☕.

Há algumas semanas já publicamos por aqui Dicionário dos Sistemas Corporativos de A a Z, e para continuar um pouco mais sobre o tema seja bem-vindo ao Dicionário Corporativo de A a Z: um guia irreverente para entender (e usar!) os termos mais populares das empresas sem parecer perdido no open space.

🅰️ a 💤 – Do “Agile” ao “Zero-based budgeting”

A – Agile

Tradução livre: fazer rápido e com muitas reuniões curtas.
👉 Método de gestão que prega entregas contínuas e adaptabilidade. Spoiler: às vezes, é só uma desculpa para refazer tudo toda semana.

B – Brainstorm

Tradução livre: reunião sem pauta onde todo mundo fala tudo e ninguém anota nada.
🌩 Supostamente criativa, mas pode virar tempestade de ideias sem guarda-chuva.

C – Checkpoint

Tradução livre: reunião para ver se o projeto está no caminho certo… ou perdido no mapa.
📍 Geralmente curto (na teoria), serve para revisar etapas e alinhar expectativas. Na prática, pode virar outra call infinita.

D – Deadline

Tradução livre: linha da morte.
🪦 Prazo final de entrega que ninguém respeita, mas todos temem.

E – Engajamento

Tradução livre: quando a equipe realmente acredita que aqueles brindes de final de ano compensam o burnout.
📈 Medido com pesquisas anônimas (que ninguém acredita que são anônimas).

F – Feedback

Tradução livre: “senta aqui que a gente precisa conversar”.
💬 Quando positivo, é raro. Quando construtivo, pode derrubar seu fim de semana.

G – Gamificação

Tradução livre: transformar tarefas chatas em competição com ponto e ranking.
🏆 Sim, até o relatório mensal pode virar um “jogo” com prêmios de chocolate.

H – Híbrido

Tradução livre: nem em casa, nem no escritório, mas confuso o suficiente para ninguém saber aonde ir.
🏠🏢 Combinação de home office com dias presenciais e muitos memes.

I – Inovação

Tradução livre: o que todo mundo quer, mas poucos conseguem explicar.
💡 Normalmente começa com uma frase: “e se a gente fizesse um app…?”

J – Job rotation

Tradução livre: experimentar várias áreas até você descobrir que todas têm problemas.
🔄 Uma forma de “diversificar o estresse”.

K – KPI (Key Performance Indicator)

Tradução livre: números que te fazem suar.
📊 São as métricas que dizem se você está indo bem… ou será chamado para um feedback.

L – Liderança

Tradução livre: arte de fazer os outros acreditarem que as ideias são deles.
👩‍💼👨‍💼 Boa liderança inspira. Má liderança chama de “desafio” o que é claramente um problema.

M – Mindset

Tradução livre: atitude mental… mas em inglês porque parece mais sério.
🧠 Está sempre ligado à palavra “positivo” (mesmo quando tudo está pegando fogo 🔥).

N – Networking

Tradução livre: conversar com pessoas que você finge que lembra no LinkedIn.
📇 Essencial para conseguir aquela “recolocação estratégica”.

O – Onboarding

Tradução livre: ser jogado no sistema da empresa com um vídeo institucional de 1997.
🛬 O processo de entrada que te ensina tudo… menos como ligar a impressora.

P – Pitch

Tradução livre: apresentação rápida para convencer alguém de que sua ideia é a próxima revolução.
🎤 Normalmente feita com poucos minutos, muitos slides e uma boa dose de carisma. Dica: respire antes de começar, porque geralmente só tem uma chance.

Q – Quick Win

Tradução livre: vitória fácil (mas raramente é fácil).
⚔️ A meta pequena que vira grande sem aviso.

R – Resiliência

Tradução livre: apanhar e voltar com sorriso no rosto.
💪 Palavra usada para camuflar a sobrecarga emocional e de trabalho.

S – Sinergia

Tradução livre: quando 1+1 = 3 (mas ninguém sabe explicar como).
✨ Termo mágico para convencer os sócios no pitch.

T – Touchpoint

Tradução livre: reunião, e-mail, ligação ou qualquer contato que gere mais trabalho.
📍Qualquer interação com o cliente ou time, com potencial para virar um novo projeto.

U – Upskilling

Tradução livre: aprendendo mais porque seu cargo já exige três funções diferentes.
📚 Investir em novas habilidades para não virar o “obsoleto da firma”.

V – Visão estratégica

Tradução livre: pensar longe… como quem vê o Wi-Fi caindo na frente.
🔭 Todo gestor diz que tem. Poucos conseguem mostrar no PowerPoint.

W – Workflow

Tradução livre: fluxo de trabalho com obstáculos, loops e plot twists.
🌀 Representado em diagramas que ninguém entende, mas todos aprovam.

X – X-Factor

Tradução livre: aquele diferencial que ninguém consegue explicar, mas todo líder diz que quer.
✨ Usado para descrever talentos ou empresas que têm “algo a mais”, geralmente intangível.

Y – Young Talent

Tradução livre: estagiário com MBA, 3 idiomas e sede de cafezinho.
👶 A nova geração que já chega ensinando o time sênior a usar IA.

Z – Zero-based budgeting

Tradução livre: fazer o financeiro começar do zero todo mês, só para sofrer mais.
📉 Um método de planejamento onde até o cafezinho precisa ser justificado e ótimo para cortar gastos, péssimo para a paz da equipe.

🎯 Conclusão

Se você já se pegou usando metade desses termos antes das 10h da manhã, parabéns: você é fluente em corporativês avançado! Mas não se preocupe, esse idioma é universal nas empresas e entender (ou fingir que entende) já é meio caminho andado. Agora, quando ouvir que vão “pivotar o core business com mindset de inovação”, pelo menos você vai rir por dentro… e por fora também! 😄

5 2 votos
Classificação do artigo
Inscrever-se
Notificar de
guest
0 Comentários
mais antigos
mais recentes Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários